(no subject)
2006-Jul-22, Saturday 17:23* The meeting yesterday didn't go well at all. Obviously low life-condition.
* I'm looking at using ni, ho, and kwa as derivational suffixes with certain verbs, with meaning related to their use as prefixes, i.e. goal, origin, and route. The verb's subject becomes the noun's possessor.
- ktap ihosci nedokpa. "You ran from the tree."
- munaf taphok. "I saw [where|the place] you ran from." (I'm not sure which translation is correct).
It looks like these are specifically locational here. I'm also looking at using sa as a derivational suffix denothing place.
Edit: neither translation is correct; the first is for an embedded question and the second for a relative clause. The correct tranlation must use tapho as some thing or place made to run from (starting block?) or some other tenseless thing.
* I'm looking at using ni, ho, and kwa as derivational suffixes with certain verbs, with meaning related to their use as prefixes, i.e. goal, origin, and route. The verb's subject becomes the noun's possessor.
- ktap ihosci nedokpa. "You ran from the tree."
- munaf taphok. "I saw [where|the place] you ran from." (I'm not sure which translation is correct).
It looks like these are specifically locational here. I'm also looking at using sa as a derivational suffix denothing place.
Edit: neither translation is correct; the first is for an embedded question and the second for a relative clause. The correct tranlation must use tapho as some thing or place made to run from (starting block?) or some other tenseless thing.